Newer
Older
% \begin{macrocode}
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
%% I, the copyright holder of this work, release this work into the
%% public domain. This applies worldwide. In some countries this may
%% not be legally possible; if so: I grant anyone the right to use
%% this work for any purpose, without any conditions, unless such
%% conditions are required by law.
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
\documentclass[
digital, %% The `digital` option enables the default options for the
%% digital version of a document. Replace with `printed`
%% to enable the default options for the printed version
%% of a document.
%% color, %% Uncomment these lines (by removing the %% at the
%% %% beginning) to use color in the digital version of your
%% %% document
table, %% The `table` option causes the coloring of tables.
%% Replace with `notable` to restore plain LaTeX tables.
twoside, %% The `twoside` option enables double-sided typesetting.
%% Use at least 120 g/m² paper to prevent show-through.
%% Replace with `oneside` to use one-sided typesetting;
%% use only if you don’t have access to a double-sided
%% printer, or if one-sided typesetting is a formal
%% requirement at your faculty.
lof, %% The `lof` option prints the List of Figures. Replace
%% with `nolof` to hide the List of Figures.
lot, %% The `lot` option prints the List of Tables. Replace
%% with `nolot` to hide the List of Tables.
%% More options are listed in the user guide at
%% <http://mirrors.ctan.org/macros/latex/contrib/fithesis/guide/mu/econ.pdf>.
%</econ>
%<*fi>
%% <http://mirrors.ctan.org/macros/latex/contrib/fithesis/guide/mu/fi.pdf>.
%</fi>
%<*fsps>
%% <http://mirrors.ctan.org/macros/latex/contrib/fithesis/guide/mu/fsps.pdf>.
%</fsps>
%<*fss>
%% <http://mirrors.ctan.org/macros/latex/contrib/fithesis/guide/mu/fss.pdf>.
%</fss>
%<*law>
%% <http://mirrors.ctan.org/macros/latex/contrib/fithesis/guide/mu/law.pdf>.
%</law>
%<*med>
%% <http://mirrors.ctan.org/macros/latex/contrib/fithesis/guide/mu/med.pdf>.
%</med>
%<*ped>
%% <http://mirrors.ctan.org/macros/latex/contrib/fithesis/guide/mu/ped.pdf>.
%</ped>
%<*phil>
%% <http://mirrors.ctan.org/macros/latex/contrib/fithesis/guide/mu/phil.pdf>.
%</phil>
%<*sci>
%% <http://mirrors.ctan.org/macros/latex/contrib/fithesis/guide/mu/sci.pdf>.
%% The following section sets up the locales used in the thesis.
\usepackage[resetfonts]{cmap} %% We need to load the T2A font encoding
\usepackage[T1,T2A]{fontenc} %% to use the Cyrillic fonts with Russian texts.
%<*econ,fi,fsps,fss,law,med,ped,phil,sci,pharm>
main=english, %% By using `czech` or `slovak` as the main locale
%% instead of `english`, you can typeset the thesis
%% in either Czech or Slovak, respectively.
english, german, russian, czech, slovak %% The additional keys allow
]{babel} %% foreign texts to be typeset as follows:
%%
%% \begin{otherlanguage}{german} ... \end{otherlanguage}
%% \begin{otherlanguage}{russian} ... \end{otherlanguage}
%% \begin{otherlanguage}{czech} ... \end{otherlanguage}
%% \begin{otherlanguage}{slovak} ... \end{otherlanguage}
%%
%% For non-Latin scripts, it may be necessary to load additional
%% fonts:
\usepackage{paratype}
\def\textrussian#1{{\usefont{T2A}{PTSerif-TLF}{m}{rm}#1}}
%</pdftex>
%<*luatex>
\usepackage{polyglossia} %% By using `czech` or `slovak` as the
\setmainlanguage{english} %% main locale instead of `english`, you
%% can typeset the thesis in either Czech or Slovak, respectively.
\setotherlanguages{german, russian, czech, slovak} %% The
%% additional keys allow foreign texts to be typeset as follows:
%%
%% \begin{otherlanguage}{german} ... \end{otherlanguage}
%% \begin{otherlanguage}{russian} ... \end{otherlanguage}
%% \begin{otherlanguage}{czech} ... \end{otherlanguage}
%% \begin{otherlanguage}{slovak} ... \end{otherlanguage}
%%
%% For non-Latin scripts, it may be necessary to load additional
%% fonts:
\newfontfamily\russianfont[Script=Cyrillic,Ligatures=TeX]{PT Serif}
%</luatex>
%%
%% The following section sets up the metadata of the thesis.
%<*econ>
% \end{macrocode}
% \changes{v1.0.0}{2021/03/04}{Added elements that are used
% by thesis@bibEntry and thesis@titlePage: field, fieldEn,
% departmentEn, programme, programmeEn. [TV]}
% \begin{macrocode}
date = \the\year/\the\month/\the\day,
autoLayout = false,
university = mu,
faculty = econ,
type = bc,
department = Department of Finance,
advisor = {Prof. RNDr. John Smith, CSc.},
advisorCsGenitiv = Johna Smithe,
advisorSkGenitiv = Johna Smitha,
},
title = The Economic Value of LaTeX,
TeXtitle = The Economic Value of \LaTeX,
keywords = {keyword1, keyword2, ...},
TeXkeywords = {keyword1, keyword2, \ldots},
Vít Starý Novotný
committed
abstract = {%
This is the abstract of my thesis, which can
Vít Starý Novotný
committed
span multiple paragraphs.
},
thanks = {%
These are the acknowledgements for my thesis, which can
Vít Starý Novotný
committed
span multiple paragraphs.
},
%% Uncomment the following line (by removing the %% at the
%% beginning) and replace `assignment.pdf` with the filename
%% of your scanned thesis assignment.
%% assignment = assignment.pdf,
%% The following keys are only useful, when you're using a
%% locale other than English. You can safely omit them in an
%% English thesis.
programmeEn = NA,
fieldEn = Applied Econometrics,
departmentEn = Department of Finance,
titleEn = The Economic Value of LaTeX,
TeXtitleEn = The Economic Value of \LaTeX,
keywordsEn = {keyword1, keyword2, ...},
TeXkeywordsEn = {keyword1, keyword2, \ldots},
Vít Starý Novotný
committed
abstractEn = {%
This is the English abstract of my thesis, which can
Vít Starý Novotný
committed
span multiple paragraphs.
},
%% The following key is only useful when you are writing a
%% doctoral thesis. You can safely omit it in other theses.
extra = {
summary = {%
This is the summary of my thesis, which should
}
%</econ>
%<*fi>
% \end{macrocode}
% \changes{v1.0.0}{2021/03/04}{Added elements that are used
% by thesis@titlePage: field, department, programme. [TV]}
% \begin{macrocode}
date = \the\year/\the\month/\the\day,
university = mu,
faculty = fi,
type = bc,
field = Applied Informatics,
department = Department of Machine Learning and Data Processing,
author = Jane Doe,
gender = f,
advisor = {Prof. RNDr. John Smith, CSc.},
title = {The Proof of P = NP},
TeXtitle = {The Proof of $\mathsf{P}=\mathsf{NP}$},
keywords = {keyword1, keyword2, ...},
TeXkeywords = {keyword1, keyword2, \ldots},
abstract = {%
Vít Starý Novotný
committed
This is the abstract of my thesis, which can
Vít Starý Novotný
committed
span multiple paragraphs.
},
Vít Starý Novotný
committed
These are the acknowledgements for my thesis, which can
Vít Starý Novotný
committed
span multiple paragraphs.
},
%% Uncomment the following line (by removing the %% at the
%% beginning) and replace `assignment.pdf` with the filename
%% of your scanned thesis assignment.
%% assignment = assignment.pdf,
}
%</fi>
%<*fsps>
% \end{macrocode}
% \changes{v1.0.0}{2021/03/04}{Added elements that are used
% by thesis@bibEntry and thesis@titlePage: field, fieldEn,
% department, departmentEn, titleEn, TeXtitleEn, keywords,
% keywordsEn, TeXkeywords, TeXkeywordsEn, programme,
% programmeEn, abstract, abstractEn. [TV]}
% \begin{macrocode}
date = \the\year/\the\month/\the\day,
university = mu,
faculty = fsps,
type = bc,
field = Sport Management,
department = Department of Social Sciences and Sport Management,
author = Jane Doe,
gender = f,
advisor = {Prof. RNDr. John Smith, CSc.},
title = The use of LaTeX for the Typesetting
of Sports Tables,
TeXtitle = The use of \LaTeX\ for the Typesetting
of Sports Tables,
keywords = {keyword1, keywords2, ...},
TeXkeywords = {keyword1, keywords2, \ldots},
abstract = {%
This is the abstract of my thesis, which can
span multiple paragraphs.
},
bib = example.bib,
%% The following keys are only useful, when you're using a
%% locale other than English. You can safely omit them in an
%% English thesis.
fieldEn = Applied Econometrics,
departmentEn = Department of Finance,
titleEn = The Economic Value of LaTeX,
TeXtitleEn = The Economic Value of \LaTeX,
keywordsEn = {keyword1, keyword2, ...},
TeXkeywordsEn = {keyword1, keyword2, \ldots},
abstractEn = {%
This is the abstract of my thesis, which can
span multiple paragraphs.
},
}
%</fsps>
%<*fss>
% \end{macrocode}
% \changes{v1.0.0}{2021/03/04}{Added elements that are used
% by thesis@bibEntry and thesis@titlePage: field, fieldEn,
% department, departmentEn, titleEn, TeXtitleEn, programme,
% programmeEn. [TV]}
% \begin{macrocode}
date = \the\year/\the\month/\the\day,
university = mu,
faculty = fss,
type = bc,
field = Psychology,
department = Department of Health,
author = Jane Doe,
gender = f,
title = LaTeX and Its Impact on the
Information Society,
TeXtitle = \LaTeX\ and Its Impact on the
Information Society,
keywords = {keyword1, keyword2, ...},
TeXkeywords = {keyword1, keyword2, \ldots},
Vít Starý Novotný
committed
abstract = {%
This is the abstract of my thesis, which can
Vít Starý Novotný
committed
span multiple paragraphs.
},
thanks = {%
These are the acknowledgements for my thesis, which can
Vít Starý Novotný
committed
span multiple paragraphs.
},
%% The following keys are only useful, when you're using a
%% locale other than English. You can safely omit them in an
%% English thesis.
fieldEn = Psychology,
departmentEn = Department of Health,
titleEn = LaTeX and Its Impact on the
Information Society,
TeXtitleEn = \LaTeX\ and Its Impact on the
Information Society,
keywordsEn = {keyword1, keyword2, ...},
TeXkeywordsEn = {keyword1, keyword2, \ldots},
Vít Starý Novotný
committed
abstractEn = {%
This is the English abstract of my thesis, which can
Vít Starý Novotný
committed
span multiple paragraphs.
},
}
%</fss>
%<*law>
% \end{macrocode}
% \changes{v1.0.0}{2021/03/04}{Added elements that are used
% \begin{macrocode}
date = \the\year/\the\month/\the\day,
university = mu,
faculty = law,
type = bc,
field = Law and Finance,
department = The Department of Commercial Law,
author = Jane Doe,
gender = f,
title = The Legal Aspects of the LaTeX Project
Public License,
TeXtitle = The Legal Aspects of the \LaTeX\ Project
Public License,
keywords = {keyword1, keyword2, ...},
TeXkeywords = {keyword1, keyword2, \ldots},
Vít Starý Novotný
committed
abstract = {%
This is the abstract of my thesis, which can
Vít Starý Novotný
committed
span multiple paragraphs.
},
thanks = {%
These are the acknowledgements for my thesis, which can
Vít Starý Novotný
committed
span multiple paragraphs.
},
%% The following keys are only useful, when you're using a
%% locale other than English. You can safely omit them in an
%% English thesis.
keywordsEn = {keyword1, keyword2, ...},
TeXkeywordsEn = {keyword1, keyword2, \ldots},
Vít Starý Novotný
committed
abstractEn = {%
This is the English abstract of my thesis, which can
Vít Starý Novotný
committed
span multiple paragraphs.
},
}
%</law>
%<*med>
% \end{macrocode}
% \changes{v1.0.0}{2021/03/22}{Added element that is used
% by thesis@titlePage: programme [TV]}
% \begin{macrocode}
date = \the\year/\the\month/\the\day,
university = mu,
faculty = med,
type = bc,
field = Optometry,
department = The Department of Optometry and
Orthoptics,
author = Jane Doe,
gender = f,
advisor = {Prof. RNDr. John Smith, CSc.},
title = The Curative Effects of Good
Typography on the Quality of Sight,
TeXtitle = The Curative Effects of Good\\
Typography on the Quality of Sight,
keywords = {keyword1, keyword2, ...},
TeXkeywords = {keyword1, keyword2, \ldots},
Vít Starý Novotný
committed
abstract = {%
This is the abstract of my thesis, which can
Vít Starý Novotný
committed
span multiple paragraphs.
},
thanks = {%
These are the acknowledgements for my thesis, which can
Vít Starý Novotný
committed
span multiple paragraphs.
},
%% The following keys are only useful, when you're using a
%% locale other than English. You can safely omit them in an
%% English thesis.
keywordsEn = {keyword1, keyword2, ...},
TeXkeywordsEn = {keyword1, keyword2, \ldots},
Vít Starý Novotný
committed
abstractEn = {%
This is the English abstract of my thesis, which can
Vít Starý Novotný
committed
span multiple paragraphs.
},
}
%</med>
%<*ped>
% \end{macrocode}
% \changes{v1.0.0}{2021/03/04}{Added elements that are used
% by thesis@bibEntry and thesis@titlePage: field, fieldEn,
% departmentEn, titleEn, TeXtitleEn, programme, programmeEn.
% [TV]}
% \begin{macrocode}
date = \the\year/\the\month/\the\day,
university = mu,
faculty = ped,
type = bc,
field = Speech Therapy,
department = Department of Primary Pedagogy,
author = Jane Doe,
gender = f,
advisor = {Prof. RNDr. John Smith, CSc.},
title = The Challenges of Teaching LaTeX
to Preschool Children,
TeXtitle = The Challenges of Teaching \LaTeX\
to Preschool Children,
keywords = {keyword1, keyword2, ...},
TeXkeywords = {keyword1, keyword2, \ldots},
Vít Starý Novotný
committed
abstract = {%
This is the abstract of my thesis, which can
Vít Starý Novotný
committed
span multiple paragraphs.
},
thanks = {%
These are the acknowledgements for my thesis, which can
Vít Starý Novotný
committed
span multiple paragraphs.
},
%% The following keys are only useful, when you're using a
%% locale other than English. You can safely omit them in an
%% English thesis.
fieldEn = Speech Therapy,
departmentEn = Department of Primary Pedagogy,
titleEn = The Challenges of Teaching LaTeX
to Preschool Children,
TeXtitleEn = The Challenges of Teaching \LaTeX\
to Preschool Children,
keywordsEn = {keyword1, keyword2, ...},
TeXkeywordsEn = {keyword1, keyword2, \ldots},
Vít Starý Novotný
committed
abstractEn = {%
This is the English abstract of my thesis, which can
Vít Starý Novotný
committed
span multiple paragraphs.
},
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
%<*pharm>
% \end{macrocode}
% \changes{v1.0.0}{2021/03/26}{Added the \texttt{thesissetup}
% for the Faculty of Pharmacy. [TV]}
% \begin{macrocode}
\thesissetup{
date = \the\year/\the\month/\the\day,
university = mu,
faculty = pharm,
type = bc,
programme = NA,
field = Pharmacy,
department = Department of Pharmacy,
author = Jane Doe,
gender = f,
advisor = {Prof. RNDr. John Smith, CSc.},
extra = {
advisorCsGenitiv = Johna Smithe,
advisorSkGenitiv = Johna Smitha,
},
title = Plotting Data in LaTeX,
TeXtitle = Plotting Data in \LaTeX,
keywords = {keyword1, keyword2, ...},
TeXkeywords = {keyword1, keyword2, \ldots},
abstract = {%
This is the abstract of my thesis, which can
span multiple paragraphs.
},
thanks = {%
These are the acknowledgements for my thesis, which can
span multiple paragraphs.
},
bib = example.bib,
%% Uncomment the following line (by removing the %% at the
%% beginning) and replace `assignment.pdf` with the filename
%% of your scanned thesis assignment.
%% assignment = assignment.pdf,
%% The following keys are only useful, when you're using a
%% locale other than English. You can safely omit them in an
%% English thesis.
programmeEn = NA,
fieldEn = Pharmacy,
departmentEn = Department of Pharmacy,
titleEn = Plotting Data in LaTeX,
TeXtitleEn = Plotting Data in \LaTeX,
keywordsEn = {keyword1, keyword2, ...},
TeXkeywordsEn = {keyword1, keyword2, \ldots},
abstractEn = {%
This is the English abstract of my thesis, which can
span multiple paragraphs.
},
}
%</pharm>
% \end{macrocode}
% \changes{v1.0.0}{2021/03/04}{Added elements that are used
% by thesis@bibEntry and thesis@titlePage: fieldEn, departmentEn,
% titleEn, TeXtitleEn, keywordsEn, TeXkeywordsEn, abstractEn,
% programme. [TV]}
% \begin{macrocode}
date = \the\year/\the\month/\the\day,
university = mu,
faculty = phil,
type = bc,
field = Cognitive Sciences,
department = Department of Psychology,
author = Jane Doe,
gender = f,
advisor = {Prof. RNDr. John Smith, CSc.},
title = What Can Typography Tell Us
About the Nature of Man,
TeXtitle = What Can Typography Tell Us\\
About the Nature of Man,
keywords = {keyword1, keyword2, ...},
TeXkeywords = {keyword1, keyword2, \ldots},
thanks = {%
Vít Starý Novotný
committed
These are the acknowledgements for my thesis, which can
Vít Starý Novotný
committed
span multiple paragraphs.
},
%% The following keys are only useful, when you're using a
%% locale other than English. You can safely omit them in an
%% English thesis.
fieldEn = Cognitive Sciences,
departmentEn = Department of Psychology,
titleEn = What Can Typography Tell Us
About the Nature of Man,
TeXtitleEn = What Can Typography Tell Us
About the Nature of Man,
keywordsEn = {keyword1, keyword2, ...},
TeXkeywordsEn = {keyword1, keyword2, \ldots},
abstractEn = {%
This is the English abstract of my thesis, which can
span multiple paragraphs.
},
%% The following key is only useful when you are writing a
%% doctoral thesis. You can safely omit it in other theses.
extra = {
summary = {%
This is the summary of my thesis, which should
not be very long.
},
},
}
%</phil>
%<*sci>
% \end{macrocode}
% \changes{v1.0.0}{2021/03/22}{Added elements that are used
% by thesis@bibEntry and thesis@titlePage: fieldEn,
% departmentEn, titleEn, TeXtitleEn, programmeEn. [TV]}
% \begin{macrocode}
date = \the\year/\the\month/\the\day,
university = mu,
faculty = sci,
department = Department of Mathematics and
programme = Mathematics,
field = Financial and Insurance Mathematics,
type = bc,
author = Jane Doe,
gender = f,
advisor = {Prof. RNDr. John Smith, CSc.},
title = The Principles of the Typesetting of
TeXtitle = The Principles of the Typesetting of
keywords = {keyword1, keyword2, ...},
TeXkeywords = {keyword1, keyword2, \ldots},
Vít Starý Novotný
committed
abstract = {%
This is the abstract of my thesis, which can
Vít Starý Novotný
committed
span multiple paragraphs.
},
thanks = {%
These are the acknowledgements for my thesis, which can
Vít Starý Novotný
committed
span multiple paragraphs.
},
%% Uncomment the following line (by removing the %% at the
%% beginning) and replace `assignment.pdf` with the filename
%% of your scanned thesis assignment.
%% assignment = assignment.pdf,
%% The following keys are only useful, when you're using a
%% locale other than English. You can safely omit them in an
%% English thesis.
programmeEn = Mathematics,
fieldEn = Financial and Insurance Mathematics,
departmentEn = Department of Mathematics and
Statistics,
titleEn = The Principles of the Typesetting of
Mathematics in TeX: the Program,
TeXtitleEn = The Principles of the Typesetting of
Mathematics in \TeX: the Program,
keywordsEn = {keyword1, keyword2, ...},
TeXkeywordsEn = {keyword1, keyword2, \ldots},
abstractEn = {%
This is the abstract of my thesis, which can
span multiple paragraphs.
},
% \end{macrocode}
% \changes{v1.0.0}{2021/03/22}{Added \textsf{glossaries} package.
% [TV]}
% \begin{macrocode}
\usepackage{makeidx} %% The `makeidx` package contains
\makeindex %% helper commands for index typesetting.
\usepackage[acronym]{glossaries} %% The `glossaries` package
\renewcommand*\glspostdescription{\hfill} %% contains helper commands
\loadglsentries{example-terms-abbrs.tex} %% for dict and loa
\makenoidxglossaries %% typesetting.
%% These additional packages are used within the document:
\usepackage{paralist} %% Compact list environments
\usepackage{amsmath} %% Mathematics
\usepackage{amsthm}
\usepackage{amsfonts}
\usepackage{url} %% Hyperlinks
\usepackage{markdown} %% Lightweight markup
\usepackage{listings} %% Source code highlighting
\lstset{
basicstyle = \ttfamily,
identifierstyle = \color{black},
keywordstyle = \color{blue},
keywordstyle = {[2]\color{cyan}},
keywordstyle = {[3]\color{olive}},
stringstyle = \color{teal},
commentstyle = \itshape\color{magenta},
breaklines = true,
}
\usepackage{floatrow} %% Putting captions above tables
\floatsetup[table]{capposition=top}
%<*econ>
\usepackage{chngcntr}
\counterwithout{table}{chapter} % Flat numbering of tables.
\counterwithout{figure}{chapter} % Flat numbering of figures.
%</econ>
\begin{document}
%<*econ>
\makeatletter
\thesis@preamble %% Print the preamble.
\makeatother
%</econ>
% \changes{v1.0.0}{2021/03/22}{Added \cs{printnoidxglossary} to print
% Dictionary and List of Abbreviations. [TV]}
% \begin{macrocode}
%% Uncomment the following lines (by removing the %% at the beginning)
%% and to print out List of Abbreviations and/or Dictionary in your
%% document. Titles for these tables can be changed by replacing the
%% titles `Abbreviations` and `Dictionary`, respectively.
%% \clearpage
%% \printnoidxglossary[title={Abbreviations}, type=\acronymtype]
%% \printnoidxglossary[title={Dictionary}]
\chapter*{Introduction}
\addcontentsline{toc}{chapter}{Introduction}
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
Theses are rumoured to be the capstones of education, so I decided
to write one of my own. If all goes well, I will soon have a
diploma under my belt. Wish me luck!
\begin{otherlanguage}{czech}
Říká se, že závěrečné práce jsou vyvrcholením studia a tak jsem se
rozhodl jednu také napsat. Pokud vše půjde podle plánu, odnesu si
na konci semestru diplom. Držte mi palce!
\end{otherlanguage}
\begin{otherlanguage}{slovak}
Hovorí sa, že záverečné práce sú vyvrcholením štúdia a tak som sa
rozhodol jednu tiež napísať. Ak všetko pôjde podľa plánu, odnesiem
si na konci semestra diplom. Držte mi palce!
\end{otherlanguage}
\begin{otherlanguage}{german}
Man munkelt, dass die Dissertation die Krönung der Ausbildung ist.
Deshalb habe ich mich beschlossen meine eigene zu schreiben. Wenn
alles gut geht, bekomme ich bald ein Diplom. Wünsch mir Glück!
\end{otherlanguage}
%<*luatex>
\begin{otherlanguage}{russian}
%</luatex>
%<*pdftex>
\begin{otherlanguage}{russian}\textrussian{%
%</pdftex>
Говорят, что тезис -- это кульминация обучения. Поэтому я и решил
написать собственный тезис. Если всё сработает по плану, я скоро
получу диплом. Желайте мне удачи!
%<*luatex>
\end{otherlanguage}
%</luatex>
%<*pdftex>
}\end{otherlanguage}
%</pdftex>
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
\chapter{Using lightweight markup}
%<*pdftex>
\shorthandoff{-}
%</pdftex>
\begin{markdown*}{%
hybrid,
definitionLists,
footnotes,
inlineFootnotes,
hashEnumerators,
fencedCode,
citations,
citationNbsps,
pipeTables,
tableCaptions,
}
If you decide that \LaTeX{} is too wordy for some parts of your
document, there are [packages](https://www.ctan.org/pkg/markdown
"Markdown") that allow you to use more lightweight markup next
to it.

| Right | Left | Default | Center |
|------:|:-----|---------|:------:|
| 12 | 12 | 12 | 12 |
| 123 | 123 | 123 | 123 |
| 1 | 1 | 1 | 1 |
: This is a table with different types of alignment.
This is a bullet list. Unlike numbered lists, bulleted lists
contain an **unordered** set of bullet points. When a bullet point
contains multiple paragraphs, the list is typeset as follows:
* The first item of a bullet list
that spans several paragraphs,
* the second item of a bullet list,
* the third item of a bullet list.
When none of the bullet points contains multiple paragraphs, the
list has a more compact form:
* The first item of a bullet list,
* the second item of a bullet list,
* the third item of a bullet list.
Unlike a bulleted list, a numbered list implies chronology or
ordering of the bullet points. When a bullet point
contains multiple paragraphs, the list is typeset as follows:
1. The first item of an ordered list
that spans several paragraphs,
2. the second item of an ordered list,
3. the third item of an ordered list.
#. If you are feeling lazy,
#. you can use hash enumerators as well.
When none of the bullet points contains multiple paragraphs, the
list has a more compact form:
6. The first item of an ordered list,
7. the second item of an ordered list,
8. the third item of an ordered list.
Definition lists are used to provide definitions of terms. When
a definition contains multiple paragraphs, the list is typeset
as follows:
Term 1
: Definition 1
*Term 2*
: Definition 2
Some code, part of Definition 2
Third paragraph of Definition 2.
When none of the bullet points contains multiple paragraphs, the
list has a more compact form:
Term 1
: Definition 1
*Term 2*
: Definition 2
Block quotations are used to include an excerpt from an external
document in way that visually clearly separates the excerpt from
the rest of the work:
> This is the first level of quoting.
>
> > This is nested blockquote.
>
> Back to the first level.
Footnotes are used to include additional information to the
document that are not necessary for the understanding of the main
text. Here is a footnote reference^[Here is the footnote.] and
another.[^longnote]
[^longnote]: Here's one with multiple blocks.
Subsequent paragraphs are indented to show that they
belong to the previous footnote.
Some code
The whole paragraph can be indented, or just the first
line. In this way, multi-paragraph footnotes work like
multi-paragraph list items.
Citations are used to provide bibliographical references to other
documents. This is a regular citation~[@borgman03, p. 123]. This is
an in-text citation: @borgman03\. You can also cite several authors
at once using both regular~[see @borgman03, p. 123; @greenberg98,
sec. 3.2; and @thanh01] and in-text citations: @borgman03 [p.123;
@greenberg98, sec. 3.2; @thanh01].
Code blocks are used to include source code listings into the
document:
#include <stdio.h>
#include <unistd.h>
#include <sys/types.h>
#include <sys/wait.h>
// This is a comment
int main(int argc, char **argv)
{
while (--c > 1 && !fork());
sleep(c = atoi(v[c]));
printf("%d\n", c);
wait(0);
return 0;
}
There is an alternative syntax for code blocks that allows you to
specify additional information, such as the language of the source
code. This information can be used for syntax highlighting:
``` sh
#!/bin/sh
fac() {
if [ "$1" -leq 1 ]; then
echo 1
else
echo $(("$1" * fac $(("$1" - 1))))
fi
}
``````````````
~~~~~~ Ruby
# Here's a way to empty an array.
joe = [ 'eggs.', 'some', 'break', 'to', 'Have' ]
print(joe.pop, " ") while joe.size > 0
print "\n"
~~~~~~
\end{markdown*}
%<*pdftex>
\shorthandon{-}
%</pdftex>
\chapter{These are}
\section{the available}
\subsection{sectioning}
\subsubsection{commands.}
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
\paragraph{Paragraphs and}
\subparagraph{subparagraphs are available as well.}
Inside the text, you can also use unnumbered lists,
\begin{itemize}
\item such as
\item this one
\begin{itemize}
\item and they can be nested as well.
\item[>>] You can even turn the bullets into something fancier,
\item[\S] if you so desire.
\end{itemize}
\end{itemize}
Numbered lists are
\begin{enumerate}
\item very
\begin{enumerate}
\item similar
\end{enumerate}
\end{enumerate}
and so are description lists:
\begin{description}
\item[Description list]
A list of terms with a description of each term
\end{description}
The spacing of these lists is geared towards paragraphs of text.
For lists of words and phrases, the \textsf{paralist} package
offers commands
\begin{compactitem}
\item that
\begin{compactitem}
\item are
\begin{compactitem}
\begin{compactitem}
\item suited
\end{compactitem}
\end{compactitem}
\end{compactitem}
\end{compactitem}
\begin{compactenum}
\item to
\begin{compactenum}
\item this
\begin{compactenum}
\item kind of
\begin{compactenum}
\item content.
\end{compactenum}
\end{compactenum}
\end{compactenum}
\end{compactenum}
The \textsf{amsthm} package provides the commands necessary for the
typesetting of mathematical definitions, theorems, lemmas and
proofs.
%% We will define several mathematical sectioning commands.
\newtheorem{theorem}{Theorem}[section] %% The numbering of theorems
%% will be reset after each section.
\newtheorem{lemma}[theorem]{Lemma} %% The numbering of lemmas
\newtheorem{corollary}[theorem]{Corollary} %% and corollaries will
%% share the counter with theorems.
\theoremstyle{definition}
\newtheorem{definition}{Definition}
\theoremstyle{remark}
\newtheorem*{remark}{Remark}
\begin{theorem}
This is a theorem that offers a profound insight into the
mathematical sectioning commands.
\end{theorem}
\begin{theorem}[Another theorem]
This is another theorem. Unlike the first one, this theorem has
been endowed with a name.
\end{theorem}
\begin{lemma}
Let us suppose that $x^2+y^2=z^2$. Then
\begin{equation}
\biggl\langle u\biggm|\sum_{i=1}^nF(e_i,v)e_i\biggr\rangle
=F\biggl(\sum_{i=1}^n\langle e_i|u\rangle e_i,v\biggr).
\end{equation}
\end{lemma}
\begin{proof}
$\nabla^2 f(x,y)=\frac{\partial^2f}{\partial x^2}+
\frac{\partial^2f}{\partial y^2}$.
\end{proof}
\begin{corollary}
This is a corollary.
\end{corollary}
\begin{remark}
This is a remark.
\end{remark}
\chapter{Floats and references}
\begin{figure}
\begin{center}
%% PNG and JPG images can be inserted into the document as well,
%% but their resolution needs to be adequate. The minimum is
%% about 100 pixels per 1 centimeter or 300 pixels per 1 inch.
%% That means that a JPG or PNG image typeset at 4 × 4 cm should
%% be 400 × 400 px large at the bare minimum.
%%
%% The optimum is about 250 pixels per 1 centimeter or 600
%% pixels per 1 inch. That means that a JPG or PNG image typeset
%% at 4 × 4 cm should be 1000 × 1000 px large or larger.
\includegraphics[width=4cm]{fithesis/logo/mu/fithesis-base.pdf}
\emph{Source: <<Image Source>>}
\caption{The logo of the Masaryk University at 40\,mm}